返回第158章 高磷铁矿冶炼法  1861:重铸罗马荣光首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一章

拜尔沉默片刻,扶了扶金丝眼镜,眼中透著科学家对成果的珍视与对资助者的敬重:“陛下,这项成果是科学对王国的馈赠。我毕生钻研冶金,能以所学为贵邦解决铁矿依赖的困境,於我而言是至高的荣誉。我遵从您的一切安排。”

拜尔躬身告退,书房內只剩康斯坦丁一人。

他想起伦敦谈判时迪斯雷利那礼貌而疏离的笑容,想起英国工程师在塞萨洛尼基船厂指导时不经意流露的优越感。

现在,拜尔的突破让天平终於开始向希腊倾斜。

但如何將这份技术优势转化为实实在在的国家利益,需要更縝密的谋划。他转身拉响铃绳,对闻声而来的侍从吩咐:“请首相和財政大臣立即到议事厅。

.

次日上午,王室议事厅。

阳光透过高大的拱窗,照亮了铺著深蓝色绒布的长桌。

阿列克谢刚看完技术摘要,难掩兴奋,但语气已比昨日沉稳了许多:“陛下,拜尔教授这份成果,其价值已远超技术本身。它让我们在谈判桌上,首次握有了能让柏林、伦敦乃至巴黎都不得不侧目的硬筹码。我们谋求多年的工业自主,终於见到了清晰的路径。”

財政大臣苏佐斯点头表示赞同,並补充了具体的考量:“首相信所言极是。

不过,列强精於算计,我们需有周全之策。是待价而沽,静待其上门?还是主动出击,选择对我们最有利的伙伴进行突破?这齣手的时机与顺序,需要仔细权衡。”

“你们的考量正是关键。”康斯坦丁走到地图前,指尖精准地点在几个核心区域,“我们不仅要看到自己能省下多少铁矿进口费用,更要看到这项技术能解决谁的痛点。德国鲁尔区蕴藏著海量高磷铁矿,正是其工业巨头克虏伯的心病;

英国本土铁矿品位下降,对其海军持续扩张构成潜在制约;而法国,”他的手指移向法国区域,“其境內的铁矿同样面临提升效率的课题。我们的工艺,对他们而言都意味著巨大的战略价值和商业利益。”

他转过身,目光扫过两位重臣,定下了基调:“因此,我们不能简单地待价而沽,也不能鲁莽地四处兜售。正確的策略是,有控制、分步骤地释放信息,引导局势向我们设定的方向发展。我们要让最需要它、也最能给我们所需回报的对手,主动来寻求合作,从而让我们始终掌握谈判的主动权。”

从数据层面看,希腊此前每年需从瑞典进口约1.5万吨铁矿,每吨成本高达12

德拉克马,全年支出超过18万德拉克马。而若能有效利用俄国乌克兰地区单价仅8

德拉克马的高磷铁矿,不仅可满足同等需求,每年还可节省约6万德拉克马经费。

更具战略意义的是,英国约克郡、德国鲁尔区等地已探明的高磷铁矿储量超过10亿吨,却因技术限制长期閒置。若能以技术合作或授权方式参与开发,將为希腊带来持续且可观的外部收益。

英国本土的优质铁矿日渐枯竭,严重依赖从瑞典和西班牙进口;德国鲁尔区储量丰富的高磷铁矿因无法冶炼,导致克虏伯等军工巨头成本高企;洛林地区虽有大矿,但同样受困於磷含量过高。至於俄国,广袤的乌拉尔和乌克兰地区堆积如山的贫矿正愁无处可用。

康斯坦丁敲了敲桌子,定下核心策略:“最好的保密,不是锁进保险箱,而是让它在受控的条件下为我们工作。我们要像下饵一样,分步骤、有区別地向德、法、俄三国透露不同的信息,用合作前景调动他们相互竞爭。我们要做的,是掌控节奏,让列强来求著我们合作,从而换取我们想要的一切。具体而言,分三步走。”

“第一步,主攻德国。”他的指尖落在柏林,“让外交大臣私下向德国驻希公使透露,我们在处理复杂成分铁矿的冶炼上取得了可喜进展”,尤其可以不经意”地提及,该工艺对阿尔萨斯一洛林和鲁尔区常见的高磷铁矿似乎有特殊效果。德国的工业巨头,尤其是克虏伯,正为其境內大量难以利用的高磷铁矿而头疼。他们嗅觉最灵敏,也最捨得在核心工艺上投入。我们要诱使他们主动上门,届时,重型工具机、化工技术乃至技术合作的投资,都是可以谈的筹码。”

“第二步,暗示法国。”他的手指向西移到巴黎,“我们將不经意”地通过外交渠道让法国方面知晓这项技术的存在。同时,我国驻法大使在与法国外交部官员的非正式会晤中,可以忧心忡忡”地表示,我们虽在冶金上有突破,但极度缺乏现代舰船的设计经验和建造技术,担心无法將优质钢材转化为真正的海军力量。法国人在北非也存在高磷铁矿的烦恼,更一直想在东地中海扩大影响力,对抗英国。我们示弱並透露需求,他们很可能愿意用舰船设计、关键部件製造技术乃至港口设施援助,来换取未来在技术上的合作可能。”

“至於第三步,也是最重要的一步,”康斯坦丁的手指最终重重地点在圣彼得堡,语气变得极为凝重,“必须由我亲自来下。对俄国的关係最为敏感和复杂,任何下级官员的接触都可能引发误判。待前面两步有些眉目,为我们积累了一些谈判底气后,我將以探討东正教世界事务与双边贸易”为名,亲自访问圣彼得堡。届时,我会向沙皇亚歷山大二世当面展示我们的诚意与价值。我们可以帮助俄国將其庞大的乌克兰高磷铁矿资源转化为实实在在的財富与武力。我们要爭取的,远不止是低价铁矿,而是一项长期且稳定的战略协作关係,乃至在巴尔干问题上某种程度的默契与支持。这一步风险最高,但一旦成功,回报也最为丰厚,將彻底改变我们在欧洲棋盘上的孤立局面。”

“先生们,“康斯坦丁总结道,“这將是一场精心设计的外交舞会。我们要让每个舞伴都认为自己是特別的那个,但最终,领舞的必须是我们。

“,

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一章